Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

дон Рамон

  • 1 Don

    1. n геогр. р. Дон

    a tune from Don Juan — песенка из «Дон Жуана»

    2. n исп. дон
    3. n исп. предводитель, лидер, главарь
    4. n исп. разг. мастер, искусник, дока
    5. n исп. важная персона, шишка
    6. n исп. главарь мафии, дон
    7. n исп. разг. преподаватель
    8. n исп. «дон Педро»
    9. v арх. надевать
    Синонимический ряд:
    1. chief (noun) chief; head; leader
    2. gentleman (noun) gentleman; lord; nobleman
    3. clothe (verb) assume; clothe; draw on; enrobe; get into; get on; huddle; huddle on; pull; pull on; put on; slip; slip into; slip on; strike; take on; throw; wear
    Антонимический ряд:
    commoner; follower; take off

    English-Russian base dictionary > Don

  • 2 don

    ̈ɪdɔn I сущ.
    1) а) (Don) дон (префикс перед именем, обозначающий знатное происхождение) б) уст. гранд (испанский титул) Syn: grandee
    2) преподаватель( в Оксфорде и Кембридже) Syn: professor
    3) разг. главарь мафии, крупный мафиози II гл.;
    уст. уст. надевать He shut up his studio, and don his best coat. ≈ Он закрыл комнату и надел свое лучшее пальто. Syn: get on
    4), gown
    2., put on
    1), robe
    2. Ant: doff (испанское) (D.) дон - D. Ramon дон Рамон (испанское) предводитель, лидер, главарь ( разговорное) мастер, искусник, дока - to be a * at smth. быть мастером по части чего-л. - he was a great * at philosophy он был большой знаток философии важная персона, шишка главарь мафии, дон (разговорное) преподаватель (в Оксфорде и Кембридже) "дон Педро" (карточная игра) > D. Diego (знатный) испанец( сокр. от do on) (устаревшее) надевать - to * a cloak накинуть плащ - to * oneself одеться - to * a gala grey suit облачиться в парадный серый костюм don (D.) дон (испанский титул) ~ уст. надевать ~ преподаватель, член совета колледжа (в Оксфорде и Кембридже)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > don

  • 3 Don Ramon

    Общая лексика: дон Рамон

    Универсальный англо-русский словарь > Don Ramon

  • 4 Le Carrosse d'or

       1953 - Франция - Италия (100 мин)
         Произв. Panaria Films (Франческо Аллиата), Hoche Productions (Рей Вентура)
         Реж. ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Жан Ренуар, Ренцо Авенцо, Джулио Макки, Джек Кёркленд, Жинетт Дуанель по мотивам пьесы Проспера Мериме «Карета святых даров» (Le сагrosse du Saint-Sacrement)
         Опер. Клод Ренуар, Роналд Хилл (Technicolor)
         Муз. Антонио Вивальди, Арканджело Корелли, Оливье-Метра, аранжировка Джино Маринуцци
         В ролях Анна Маньяни (Камилла / Коломбина), Данкан Ламонт (вице-король Фердинанд), Одоардо Спадаро (дон Антонио), Риккардо Риоли (Рамон), Пол Кэмбл (Фелине Акьерре), Пала Фьорелли (Изабелла), Джордж Хиггинз (Мартинес).
       XVIII в. Труппа комедиантов дает представления в испанской колонии в Южной Америке. За звездой труппы Камиллой, играющей роль Коломбины, одновременно ухаживают 3 мужчины: вице-король, который дарит ей восхитительную золотую карету, рискуя при этом быть низложенным знатью с дозволения архиепископа; молодой испанский офицер Фелипе, с которым она познакомилась на корабле (он отправится сражаться с индейцами и там, вдали от цивилизации, откроет для себя новый мир, куда позовет Камиллу); и, наконец, мускулистый и самовлюбленный тореадор Рамон, который предлагает Камилле разделить с ним славу и все удовольствия. Из-за Камиллы король чуть не лишается трона; офицер и Рамон бьются на дуэли и попадают под арест. Чтобы всех примирить, Камилла дарит карету архиепископу, чтобы тот мог быстрее доставлять к умирающим церковные дары. Камилла понимает, что ее настоящая жизнь - не в любви, где она никак не может сделать правильный выбор, а на сцене, где она щедро одарена всем.
        Абсолютный шедевр Ренуара. Самый цивилизованный и европейский из всех его фильмов. Поводов для восхищения не счесть: конструкция из нескольких актов, в своей гениальной простоте превосходящая по мастерству Правила игры, Le Règle du jeu; утонченное и мастерское использование глубины плана в театре, в королевском дворце и, главным образом, в квартире Камиллы; гармоничное великолепие цветов; и этот лучащийся золотистый свет, которого с тех пор никто не видел на экране. Проще любить этот фильм (и пересматривать его сотню раз все с тем же наслаждением), чем проникнуть в его сердце. Несомненно, сердце фильма - многоликий персонаж Камиллы, портрет одновременно всего человечества (глазами Ренуара), самого автора, его чаяний и его взгляда на мир. Изменчивость хамелеона: символ и воплощение фаустовского желания прожить несколько жизней. Камиллу с неумолимой силой влечет к бурной, насыщенной жизни; она чувствует, что ее желания не спешат исполняться. Одна-единственная жизнь - этого слишком мало. Все жизни - невозможно. Между двумя крайностями - или, вернее, в стороне от них - находится театр, воплощенный мираж, лекарство от тоски и тревог. Конечно, Ренуар воздает должное театру, но было бы ошибкой сводить весь смысл фильма только к этому. Театр, разумеется, предстает здесь как некая конкретная реальность (Ренуар не выражает ни единой мысли, не пропустив ее сперва через нечто конкретное), но главное - служит метафорой. Театр - вместилище всех человеческих стремлений к всеобщности, к полноте ощущений; он служит зеркалом для чувственной и ненасытной души героини и ее создателя. Он представляет собой нечто, выходящее за рамки реальности, но при этом само по себе пока реальное: театр как излюбленное средство переселения душ в западном мире. Золотая карета - синтез изобразительного и драматического искусств, музыки и личной исповеди - один из тех редких фильмов, которые заставляют поверить в превосходство кинематографа над прочими видами искусства.
       N.В. Фильм существует в 3 версиях: английской, французской и итальянской. Английскую версию, в строгом смысле слова, следует рассматривать как оригинал, поскольку на ней слышен прямой звук со съемочной площадки. И все же - поскольку Ренуар полон парадоксов - версия, дублированная на французский язык, кажется нам куда более удачной. Голоса в ней более разнообразны, живописны, забавны и, если можно так выразиться, более «конкретны». К элегантности и взвешенной иронии диалогов они добавляют насмешливую нотку, без которой, единожды ее услышав, уже нельзя обойтись. Актеры, дублирующие сами себя (Анна Маньяни, Одоардо Спадаро), в дубляже работают еще лучше, чем в оригинале. Напротив, в английской версии ужасно дублирован Жан Дебюкур. Что же касается итальянской версии, у нее есть одно преимущество: в ней Анна Маньяни говорит на родном языке. Но по качеству дубляжа эта версия кажется менее колоритной и разнообразной, чем франкоязычная.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Carrosse d'or

См. также в других словарях:

  • Дон-Рамон Кастилья — Рамон Кастилья и Маркесадо Ramón Castilla y Marquesado временный президент Перу …   Википедия

  • Дон Рамон Карнисер — Карнисер, Рамон Рамон Карнисер (исп. Ramón Carnicer; 24 октября 1780, Лерида 17 марта 1855, Мадрид) испанский композитор. С 1818 г. служил капельмейстером оперного оркестра в Барселоне. В 1827 г. в связи со своими либеральными взглядами был… …   Википедия

  • Кастилья, Дон-Рамон — Рамон Кастилья и Маркесадо Ramón Castilla y Marquesado временный президент Перу …   Википедия

  • Кастилья Дон-Рамон — Рамон Кастилья и Маркесадо Ramón Castilla y Marquesado временный президент Перу …   Википедия

  • Рамон — (или Рамона)  испанское или ивритское имя, а также фамилия. Мужская форма имени Рамон. Женская Рамона. Содержание 1 Этимология 2 Известные носители фамилии …   Википедия

  • Рамон Осни Морейра — Рамон  испанское или ивритское имя, а также фамилия. Содержание 1 Этимология 2 Известные носители фамилии 3 Известные носители имени …   Википедия

  • Карнисер, Дон Рамон — Карнисер, Рамон Рамон Карнисер (исп. Ramón Carnicer; 24 октября 1780, Лерида 17 марта 1855, Мадрид) испанский композитор. С 1818 г. служил капельмейстером оперного оркестра в Барселоне. В 1827 г. в связи со своими либеральными взглядами был… …   Википедия

  • Карнисер Дон Рамон — Карнисер, Рамон Рамон Карнисер (исп. Ramón Carnicer; 24 октября 1780, Лерида 17 марта 1855, Мадрид) испанский композитор. С 1818 г. служил капельмейстером оперного оркестра в Барселоне. В 1827 г. в связи со своими либеральными взглядами был… …   Википедия

  • Кабрера дон Рамон — (граф Морелла) генерал капитан карлистов; род. в 1810 г. Сначала изучал богословие, но оставил духовное поприще и в 1833 г. выступил как предводитель одного из карлистских отрядов. Имя его скоро сделалось страшным в Валенсии и Арагонии. В декабре …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Кабрера дон-Рамон — (граф Морелла) генерал капитан карлистов, род. в 1810 г. Сначала изучал богословие, но оставил духовное поприще и в 1833 г. выступил как предводитель одного из карлистских отрядов. Имя его скоро сделалось страшным в Валенсии и Арагонии. В декабре …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Рамон Гомес де ла Серна — (1888 1963 гг.) писатель Бессмертники рождаются мертвыми. Будильник: домашний телефон времени. В ее часиках было так мало времени, что она никуда не поспевала. В каждом гробу есть будильник, и поставлен он на день Страшного суда. В речах нам… …   Сводная энциклопедия афоризмов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»